Saturday, April 30, 2011

2nd European Festival of Poetry

After some hesitation we have embraced the idea of a 2nd European Festival of Poetry: Note the date: September 17, 2011, 8PM, Permeke Library in Antwerp, Belgium. Poets from five countries and two continents will participate. The Netherlands: Paul Gellings, Job Degenaar and Catharina Boer, from Germany Wilfried Bienek and Fred Schywek (organisor) and from Brittany, France, Olivier Cousin. I put in a link to his poetic blog. From Belgium there will be established poets, young  poets, the city poet laureate from Antwerp, a  hard core performer, intimate and wise poets. Yet the big surprise is that it looks like one American poetess is coming over for the 2nd European Festival of Poetry: Devorah Major. She is a former city poet laureate of San Francisco, writes vibrant, moving poetry. She champions poetry as a tool of resistance, works with high school kids to open up their world and has given writing classes to the homeless. Meet devorah major in her poetry:

u n t i t l e d  a n c e s t r y

i a mongrel
a crossbreed
a mutt
a grafting of cultures
a planet varied
sea to land
calm to storm
wondering in the mirror
where did the eyes come from
and the texture of hair
who saw to the skin tones
and who to the lips
arbitrarily naming the source
of my limbs
my hips
my face
i landless
homeless
being so much a mixture
a couscous of spices and fruits

a mongrel of the comings together
chosen/forced of so many different ones
a crossbreed that fills the spaces
between rich dark and translucent fair
a mutt that has unruly fur
cropping out in varied shades
ears and tail being strangely incongruent

i the grafting of cultures
that insists where love fails
life will persist, thrive, recreate
a planet varied mountains to hills
to valleys to chasms deep
waterfalls to rivers to streams
to oceans wide a melange i
claiming space on the rainbow.

from: where river meets ocean

*

v o o r o u d e r s  z o n d e r  t i t e l

ik een bastaard
een kruising
een straathond
een enten van culturen
een planeet gevarieerd
van zee tot land
kalmte tot storm
zich afvragend in de spiegel
vanwaar die ogen
en de textuur van haar
wie zorgde voor de tint van huid
en wie voor de lippen
willekeurig de bron noemend
van mijn ledematen
mijn heupen
mijn gezicht
ik landloos
thuisloos
omdat ik zo’n mengsel ben
een couscous van specerij en fruit

een bastaard van gekozen/gedwongen
samen komen van zoveel verschillenden
een kruising die de spleten vult
tussen rijk donker en doorzichtig licht
een straathond met warrige vacht
uitstekend in geschakeerde schaduwen        
oren en staart vreemd incongruent

ik de enting van culturen
die aandringt waar liefde faalt
het leven zal volharden, gedijen, herscheppen
een planeet gevarieerd van bergen tot heuvels
valleien tot afgronden diep
watervallen tot rivieren tot stromen
tot weidse oceanen een melange ik
claim plaats op de regenboog.


Nederlands: Annmarie Sauer

The multilingualism of the concept still thrives...

Friday, April 8, 2011

Lucienne Stassaert's poetic answer



© sms:foto duisburg/rhein 2011

 Lucienne waiting and listening with full attention? and a bit tense, but happy.

The following poem is a declaration of love to her city and the river that flows through it. English translation will follow one of these days.










Een laken van water
bij de monding van de stad:
zo blijft de Schelde

Achter in mijn geheugen.
Nu en dan donkert het licht
in alle dingen

Op de rand van herinnering.
Zo effen, een wolk in een spiegel,
is het zicht op mijn verleden.

Regen wijst er de schade aan
en stilte, voorgoed ophanden,
groeit als klimop

Naar een uitzinnig zwijgen.
Ik kom er bij tussenpozen
aanstonds tot mezelf.

Wednesday, April 6, 2011

Town hall reception for Lucienne Stassaert

In the stately town hall of Antwerp Lucienne Stassaert was officially received to be honored as one of the recognized Belgian poets writing in Dutch. In absence of the person responsible for culture in Antwerp, Miss Leen van Dijck was a more than wordy replacement, with personal words of recognition and warmth she honored this grande dame of poetry.

Lucienne answered with a a brief speech and a poem which under pinned her belonging to this city: De Scheldt, the river that flows through this town and shapes its citizens.
Add caption
Friends came to talk and honor Lucienne, looking at some books after signing the GoldenBook of the city of Antwerp
In  this picture a good time is had by all...
Many thanks to Henri Floris Jespers, long time friend of Lucienne and as she called him: the benchmark for quality in poetry in Flandres.
Pictures : Fred Schywek
© sms:foto duisburg/rhein 2011



Thursday, March 24, 2011

Samenwerking/Working together for Liu Xiaobo

Job Degenaar, voorzitter van WIPC Nederland schrijft: Bijgaande foto van Kluun en Bettine Vriesekoop (zgn. 'bekende Nederlanders') werd in een Utrechtse boekhandel genomen. Ze krijgen daar een poster met het gedicht van Xiaobo in onze vertaling. Die poster is door Amnesty International Nederland en PEN Nederland tot stand gekomen.

De tekst van het gedicht staat  tevens op de  website van Amnesty Nederland. In België verscheen een mooi stuk van David van Reybroeck in de Standaard van vorige zaterdag met de zelfde vertaling van het gedicht.

Job Degenaar, President of WIPC Nederlands wrote: This picture of Kluun and Bettine Vriesekoop (Dutch celebrities) was taken in a bookshop in Utrecht. They receive a poster with the poem of Liu Xiaobo in our translation. The poster is a result of the cooperation of of Amnesty International Nederlands and PEN Nederlands. The text also can be found on the website of Amnesty Netherlands.

Wednesday, March 23, 2011

Essen-main library, Ruhrgebiet - © Foto: Wilfried Bienek




















March 21 was world poetry day.
In the main library in Essen, Ruhrgebiet, Germany, unbeknown by us, they dressed a table with a choice of poetry. Look at the right hand top. There you find the first production of world internet books: Grenzland. The first book in the framework of Ruhrgebiet2010 Cultural Capital of Europe.The book you see will in the course of the year be published as part of the trilogy 'Flußschiffahrt' - Binnenvaart - Inland waterways- together with 'Kammergedanken' - Kamergedachten - Chamber thoughts - and Anti. From March 17 to 20 Hafenklänge - Havenklanken - Sounds of Harbour - was presented at the book fair in Leipzig

Wednesday, March 16, 2011

Liu Xiaobo: lees hem vrij

Liu Xiaobo

literatur festival berlin

Het writers in prison committee van Pen Vlaanderen dat zich inzet voor de vrijlating van schrijvers die omwille van wat ze schreven in de gevangenis zitten vraagt deel te nemen aan de wereldwijde lezing van dit gedicht door jullie. Wij vragen dat op zoveel mogelijke plaatsen  de tekst in het Nederlands of in het Engles gelezen zal worden op zondag 20 maart. Laat ons aub weten waar je het voorlas via een commentaar.
 
Je wacht op mij met ’t stof

  - voor mijn vrouw, die elke dag wacht
                                                           
                                                        door Liu Xiaobo


niets rest je in jouw naam, niets
dan op me te wachten, samen met het stof van ons thuis
al die lagen
bijeen, overlopend, in geen hoek        
wil je de overgordijnen open trekken
de roerloosheid van het licht verstoren     

boven de boekenplank is het met de hand
geschreven etiket verstoft
op het tapijt ademt het patroon het stof in
als je de pen graag een stofpunt wilt geven
wanneer je me een brief schrijft
worden mijn ogen door pijn gestoken

je zit daar de hele dag lang
durft niet te bewegen
uit angst dat je voetstappen het stof zullen vertrappen
je probeert je adem in te houden
en gebruikt de stilte om een verhaal te schrijven.
In ogenblikken als deze
is het verstikkende stof
de enige bondgenoot

jouw visie, adem en tijd
doordringen het stof
in de diepte van je ziel
wordt de tombe centimeter na centimeter
vanaf de voeten opgestapeld
komt tot aan de borst
staat tot aan de keel

jij weet dat de tombe
je beste rustplaats is
waar je op me wacht
zonder bron van angst of paniek
daarom verkies je stof
in het donker, in kalm verstikken
wachtend, wachtend op me
je wacht op me met stof
en weigert zon en werveling van lucht

laat het stof je maar helemaal begraven
laat jezelf maar inslapen in ’t stof
tot ik terugkom
en jij wakker wordt
en het stof afveegt van je huid en je ziel.

Een wonder – ontwaakt uit de dood.

April 9, 1999

*
Engelse tekst hier
vertaling: Job Degenaar /Annmarie Sauer
actie van WIPC Nederland/WIPC Vlaanderen

Sunday, March 13, 2011

Atomkraft nein danke- Kernenergie neen!

 
© sms:foto duisburg/rhein 2011
Foto uit het raam van de produktiekamer van world internet books, opgedragen aan al wie in Japan geliefden en  have en goed verloor.

Het lange nu

Het lange nu
10.000 jaar
wie kan dit dan
lezen
het symbool begrijpen

wie weet dan
zoekend
naar oorzaak
van halftijd en
naaktverkoop
van wat hoelang
dan nog
komt
nu
10.000
jaar van nu
de late last
van splijtzwam
en splijtstof

wij allen leven
in de halveringstijd
van het lange
nu -

Kernenergie neen bedankt

Geschreven naar aanleiding van het langer openhouden in Europa van verouderde kerncentrales